Фразеологическая депривация
19.01.2010Полтора года назад я лишился возможности использовать фразу «Язык до Киева доведет» — я уже жил в Киеве.
Только что в разговоре сказал «мне до этого как до Китая пешком», и осекся.
Полтора года назад я лишился возможности использовать фразу «Язык до Киева доведет» — я уже жил в Киеве.
Только что в разговоре сказал «мне до этого как до Китая пешком», и осекся.
Вот у меня тут спрашивают, хорош ли мой факультет лингвистики или отстой.
Ну вот что ответить про факультет, который возглавляет человек с такими строчками в биографии: «академик РАЕН», «включена в Международный биографический справочник „Кто есть кто среди интеллектуалов“ (Кембридж, 1997), Международный справочник „500 авторитетных руководителей“ Американского Биографического Института».
Для справки, РАЕН (Российская академия естественных наук) — восхитительная контора, раздающая звание академика «ученым»-изгоям, особенно за «пожертвования». Название специально выбрано так, чтобы было похоже на РАН (действительно авторитетная организация). Авось какой-нибудь баклан и спутает РАЕН с РАН. «У нас тут на раёне»…
Среди «академиков» РАЕН числятся такие великие светила науки как:
— Рамзан Кадыров (террорист, чеченский боевик, обладатель роскошного спортивного костюма, в котором приходит в Кремль к президенту РФ)
— Гришка Грабовой (воскрешает людей за скромные суммы)
— Толян Фоменко (раскрыл всемирный заговор историков с целью глобального обмана человечества)
— Открыватели «торсионных полей»
— Тамара Хомутова, декан факультета лингвистики ЮУрГУ
— И это далеко не полный список!
Есть в РАЕН и наши коллеги-лингвисты, разумеется. Так, один из «академиков» РАЕН утверждает, что в Северной Америке 80000 лет назад говорили на русском языке. Он обнаружил надписи на русском на дне океана, на поверхности Луны, Марса.
В общем, звания «академиков» у РАЕН расходятся как горячие пирожки. Видя, как процветает их гешефт, РАЕН даже попыталась открыть за рубежом «Европейскую академию естественных наук», чтобы срубать бабло с тех, кому звания академика иначе было бы в жизни не видать.
Теперь про Американский Биографический Институт, который опубликовал что-то там про некоторые величайшие светила челябинской науки. У этого «института» (на самом деле, лохотрон + издательский дом в одном флаконе) гешефт еще круче.
Ежегодно они издают море всяких никому не нужных книжонок: «500 лидеров науки», «лучшие люди года», «величайшие умы 21-го века». Полный список перечислять не буду, а то можно помереть от смеха — присуждают такие звания как «Ambassador of Grand Eminence».
Так вот, чтобы стать, например, величайшим умом 21-го века, лох должен заплатить $495.00 и он получит красивый сертификат и право везде хвастаться своим «званием» — мол, смотрите, сам Американский Институт признал меня величайшим умом! Я не хуй с горы, а всемирно признанная персона!
Ну а Человеком Года вообще можно стать по сходной цене в $295.00. А что, понты дороже денег!
Красиво же биография выглядит, правда? «Профессор кислых щей, включена в блаблабла справочник интеллектуалов блаблабла КЕМБРИДЖ». Опа! Круто!
Один лох заплатил за то, чтобы стать интеллектуалом (видимо, это был единственный способ), а другие, по идее, должны проникаться благоговением. Как же, сам Кембридж снизошел до челябинских ученых (кипяченых)!
Российские академики такие академические. И эти люди учат нас…
P.S. Считаю, что за написание данного текста мне полагается Эйнштейновская научная премия или хотя бы Всемирное достижение года. Ну-ка скинулись мне $195.00, быстро.
Словами не передать, до чего меня раздражает американский стиль написания статей. Все эти «15 советов для…», «23 причины перейти на…», «42 способа сделать…». Почему?
1. Бессвязность.
Использование такого формата статей демонстрирует неспособность автора связывать свои мысли. Ему приходится раскладывать все по пунктам и давать каждой мысли заголовок, чтобы они не переплелись в кучу.
2. Отсутствие увлекательности.
Когда связный текст, не разбитый по пунктам, с первых строк увлекает читателя, он бросает все и прочитывает его до конца, причем внимательно. В этом плане хорошим примером (к сожалению) являются длинные продающие письма или некоторые landing pages, написанные аналогично продающим письмам.
Только что я прочитал статью «20 важных вещей» о чем-то там, отвлекаясь на другие дела и перескакивая через пункты, а вторую часть текста лишь просмотрел по заголовкам. Читатель очередных «37 советов по…» немалую часть текста прочтет невнимательно или вообще пропустит.
3. Плохое качество.
Такие статьи, как правило. переводятся с английского непрофессионалами, и потому страдают от плохого качества перевода. А стремление автора к круглым числам («10 вещей…», «20 причин…») вынуждает его добавлять ненужные, высосанные из пальца пункты.
Линукс не тормозит, линукс просто задерживается.
Линукс не виснет, линукс просто отдыхает.
Линукс не теряет файлы, а просто не засоряет память ненужной информацией.
Хорошо бы переименовать все улицы, заменив названия на цифры. «42-я улица» (Манхэттэн) — намного лучше, чем если бы это была какая-нибудь «улица имени Милларда Филмора» или еще какого-нибудь забытого вождя или явления.
Только в моем небольшом родном городе существуют улицы: Красная, Красноармейская, Красного Урала, Красного Фронта, Краснодонская, Краснознаменная, Красной Молодежи, Краснокамская, Краснокамский переулок, Краснооктябрьская, Краснопольская, Красносельская, Красноуфимская, Краснофлотская, Краснохолмская, Красный Мост, Красный переулок, Красных Зорь, Красных Пилотов, Красных Козаков.
Поток красного бреда. Точно так же я все время путался в улицах на букву «Ч», которые, как назло, были сосредоточены в одном районе.
Вы скажете, цифры труднее запомнить? Да ну, запоминаем же номера телефонов в 7-10 цифр, номера домов, квартир, офисов, пин-коды, паспорта… Названия улиц, наоборот, труднее запомнить и легче спутать — больше избыточности, много повторяющихся звуков. Например, «Черкасская» и «Чичерина»: повторяются «Ч», «Р».
Самое плохое, что с улицами не срабатывает ассоциативное запоминание, как того хотелось бы улицоименователям. То есть при фразе «я живу на улице Энгельса» у меня вовсе не возникает в мозгу образа Фридриха Энгельса или даже какого-то отдаленного намека на коммунизм — это всего лишь набор звуков.
Вот в Набережных Челнах вообще никто не употребляет и даже иногда не знает названия собственной улицы. Говорят только номер района и номер дома.
Да и практика показывает, что цифры людям очень нравятся, хотя все и будут вопить, мол, «бесчеловечно», «мы не роботы, чтобы цифры запоминать». В России, например, очень любят автомобильные коды регионов: больше половины сайтов, связанных с Челябинском, содержат «74» в названии. Даже на заборах пишут. В Китае та же самая ситуация, но с телефонными кодами: код города четко ассоциируется у его жителей с самим городом, его повсюду употребляют.
Мораль: улицы должны называться порядковыми числительными. Это намного практичнее и удобнее, чем если улицы называются набором звуков.

Увидел такую рекламу на last.fm. Переведена на русский автоматическим переводчиком (!). При том, что рекламируемый сайт называется “Милашки из Одессы”.
В Интернетах бурно набирает популярность ролик, где в форме рэпа наглядно рассказывается устройство и назначение Большого адронного коллайдера. Зачитывает милая девушка, научный писатель Катерина МакАлпайн, которая, согласно ее резюме, стремится «to explain scientific topics in a way that is relevant, interesting, and understandable», т. е. интересно и понятно объяснять научные вопросы.
Но британские ученые™ начали применять рэп в обучающих целях еще раньше. У нас в университете курс фонетики английского языка преподавался по английским учебникам, в форме рэпа (в записи — преподавателю, к счастью, зачитывать не приходилось). Мы этот рэп выучивали и зачитывали.
Таким образом, мы запоминали и теорию фонетики, и, рассказывая эту выученную теорию, тут же применяли ее на практике, ведь песни были составлены так, чтобы тренировать описываемые фонетические явления.
В очередной раз увидев название типа «Южуралпромстройсоцагрокредитбанк» и тому подобную «Главрыбу», я подумал, а что, если бы известные иностранные компании назывались так же?
- General Electric → Главэлектроприбор
- UPS → Союзпосылбюро (United Parcel Service)
- Bank of America → Соедштатамербанк
- General Motors → Главмотор
- Microsoft → Микроэлектронпрогробеспстрой
- Royal Dutch Shell → Федеральное государственное унитарное предприятие «Голландкоролевтрест «Ракушка»
- Toyota Motors → ТАЗ (Токийский автомобильный завод)
- AMD → Точмикроприбор (Advanced Micro Devices)
- Apple Inc. → Гострест «Яблонька»
- Yahoo! Inc. → Кооператив «Гей, славяне!»
- Electronic Arts → Электросамодеятельность
- VMware → Виртмашснаб (Virtual Machine ware)
- Mozilla Corporation → Особый отдел «СМЕРШ» (СМЕРТь Шайтан-браузерам, Mozilla ← Mosaic Killer, Mosaic — браузер начала 90-х годов)
- PayPal → Сбервклад «Дружок»
Так, все, спать, а то досочиняюсь! Слабо придумать что-нибудь похожее с другими известными компаниями? :)
Есть такой человек в ЖЖ — . Ведет довольно популярный блог, 2900 место в рейтинге Яндекса.
Казалось бы, чем плох его ник? Человека зовут Семен, и профессия его — художник (painter).
Слово semen, однако, в английском языке означает не что иное как, простите, «сперма». Таким образом, ник semen_painter читается как «человек, который рисует сперму», или «человек, который рисует спермой». И та, и другая расшифровка рождает у меня в сознании потрясающие картины.
Так-то. Memento English.
Отрывок из текста, который я сейчас перевожу на русский. Компьютерщики шутят.
«Считается, что добавление веб-интерфейса в устройство автоматически делает его понятным и дружественным к пользователю, и работать с ним проще, чем щелкать орехи. В этом утверждении есть немалая доля истины, но я, с вашего позволения, продолжу это сравнение и скажу, что в таком случае это австралийские орехи. Если вы не совсем понимаете, что я имею в виду, то прочитайте текст по ссылке в конце статьи (суть в том, что австралийские орехи можно расколоть только давлением в 20 килограмм на квадратный сантиметр)».
Если кто хочет сравнить, вот оригинал:
(more…)
Если кто помнит, я как-то предлагал ввести в употребление (хотя бы в Интернетах) вместо новоязного сочетания «сц» немецкую букву ß («эс-цет», происходит от сочетания букв s и z) в таких словах как «ßуко» (сцуко), «гнать ßаными тряпками», и т. д.
Теперь у меня возникла идея по схожему реформированию английского языка. Дело в том, что при транслитерации русских слов с буквой «ё» возникает проблема: как правильно писать — Ozersk или Ozyorsk, Gorbachev или Gorbachyov? Первое написание не так режет глаз, но приводит к неправильному произнесению ['ozersk], [gor'bachev]. Второй вариант более фонетически правильный, но выглядит отвратительно и усложняет написание слова.
Решение проблемы простое: повсеместно, и в первую очередь в Википедии, ввести употребление буквы ё, например: Ozёrsk, Gorbachёv, Polёt. Употребляют же у них слова с другими иностранными буквами — Überlingen или Karel Čapek, например, и всем англоговорящим прекрасно известно, как произносить буквы с такими значками.
Всем известны всякие баяны, вроде того как японец сказал американскому президенту «I congratulate you on your erection» — ну не различают у азиатов звуки L и R, что поделаешь. Но вот эти китайские братья по разуму меня просто убили:
«We are a reputable whoresale company with many years of experience in domestic and overseas markets»
не знающие английского языка могут проверить по словарю разницу между wholesale и whore sale
Услышал настоящего живого человека, который произнес слово “брандмаузер” вместо “брандмауэр”.
В книге про наш факультет говорится следующее:
«Задача традиционных технологий обучения — просвещение студентов и организация их репродуктивных действий».
Предъявлю это одногруппницам, и пусть только попробуют отвертеться. Декан приказал - студент сделал!
1. С кем поебешься, от того и наберешься.
2. С кем наберешься, от того и поведешься.