О том, как работают переводчики и как строится переводческий бизнес
15.10.2009Впервые ты пробуешь в универе — конечно же, бесплатно. Ну ты еще маленький и мало что в этом понимаешь. Все еще так по приколу.
Потом все больше и больше, каждый день. Из универа вылетаешь. Надо где-то брать бабло. И постоянно крутится, крутится в голове вот эта мысль: где еще достать? Не отцепляет даже когда сваливаешься спать.
Потом к тебе начинают подтягиваться университетские друзья. Конечно, ты с ними давно уже не общался, да и общаться в общем-то не о чем, но вот эта тема — единственное, что у вас общее.
Они-то давно знают, что ты этим занимаешься. И как бы невзначай в конце разговора спрашивают — «а есть чо?». На тебя надежда.
Сначала ты отмазываешься — да не, у меня у самого мало. Ну а потом, как и многие из таких как ты, сам начинаешь барыжить. Сначала по-малому, только друзьям, потом всякие левые приходят тоже.
Через некоторое время и сам начинаешь их искать. Бизнес идет в гору, все ништяк, на тебя самого уже начинают работать мелкие барыги. Особо не высовываешься, конечно, сейчас у мусоров с этим делом строго. Ты же без палева работаешь, с родным государством не делишься.
Товар-деньги, товар-деньги. Все больше и больше. Лишь бы спихнуть побольше, о качестве уже не думаешь. Прислали сотню — быстро разделил, скинул и нормально.
Что потом? Некогда думать, лишь бы скорее загнать последнюю на сегодня и забыться…
Вот так и строится бизнес переводчиков. Так и переводим.
